Az ír fordítás többet igényel, mint pusztán a szókincs cseréjét. A nyelv nagymértékben támaszkodik az elöljárószós névmásokra és a szókezdő mutációkra, ami azt jelenti, hogy a főnév kezdete az azt megelőző szavaktól függően változik. Az angolról szóra történő fordítás általában nyelvtani szempontból kudarcot vall.
Továbbá, mivel az ír az EU és az Ír Köztársaság hivatalos nyelve, a nyilvánosság számára készült szövegeknek gyakran szigorúan meg kell felelniük az An Caighdeán Oifigiúil előírásainak. A nyilvános jelzésekben vagy a hivatalos levelezésben található hibák jól láthatóak és kritizálhatók.
Használd a Smodint hatékony fogalmazási eszközként a helyes szerkezet kialakításához, de mindig győződj meg róla, hogy a hivatalos vagy publikált ír szöveget képzett fordító vagy anyanyelvi beszélő ellenőrizte, hogy garantálni lehessen a pontosságot és az idiómák folyamatosságát.