El coreano de negocios difiere de una conversación informal con amigos. Los textos dirigidos a clientes deben respetar la jerarquía; los eslóganes de marketing pueden ser menos formales para el público de la Generación Z. Indique al traductor quién se dirige a quién.
Abundan los homófonos y el vocabulario sino-coreano. Las pistas del dominio —finanzas, medicina, juegos— ayudan a desambiguar términos que las máquinas podrían confundir.
En el caso de Hangul frente a romanización, especifique las necesidades de salida con antelación para que los ingenieros y diseñadores reciban la codificación correcta.