Poiché il russo utilizza un complesso sistema di sei casi grammaticali, l'ordine delle parole è molto più flessibile rispetto all'inglese. Il ruolo di una parola è determinato dalla sua desinenza, non dalla sua posizione nella frase. Se l'intelligenza artificiale traduce un frammento di frase inglese fuori contesto, non è in grado di determinare la desinenza corretta del caso, il che porta a errori grammaticali.
Inoltre, il vocabolario russo è estremamente ricco di sfumature. Tradurre un documento aziendale richiede un registro e un lessico completamente diversi rispetto alla traduzione della sceneggiatura di un vlog informale. Le traduzioni letterali spesso risultano eccessivamente formali o inappropriatamente informali.
Fornendo a Smodin un contesto chiaro riguardo al genere dell'oratore, al pubblico di destinazione e al livello di formalità richiesto, si guida l'IA a produrre una bozza in russo naturale e grammaticalmente corretta.