Mivel az orosz nyelv hat nyelvtani esetből álló összetett rendszert használ, a szórend sokkal rugalmasabb, mint az angolban. Egy szó szerepét a végződése határozza meg, nem pedig a mondatban elfoglalt helye. Ha a mesterséges intelligencia egy angol mondatrészletet a szövegkörnyezetből kiragadva fordít le, nem tudja meghatározni a helyes esetvégződést, ami nyelvtani hibákhoz vezet.
Továbbá az orosz szókincs rendkívül árnyalt. Egy üzleti dokumentum fordítása teljesen más nyelvezetet és szókincset igényel, mint egy laza vlog forgatókönyv fordítása. A szó szerinti fordítások gyakran túlságosan formálisnak vagy nem megfelelően lazanak hangzanak.
Azzal, hogy világos kontextust biztosítasz Smodinnak a beszélő nemével, a célközönséggel és a szükséges formai szinttel kapcsolatban, irányítod a mesterséges intelligenciát, hogy természetes, nyelvtanilag helyes orosz vázlatot készítsen.