A haiti kreol egy teljesen fejlett nyelv afrikai nyelvtani gyökerekkel és francia eredetű szókinccsel. A francia nyelvjárásként való kezelése pontatlan és kulturálisan érzéketlen fordításokhoz vezet. A szintaxis, különösen a határozóelemek (például az „la” vagy az „a” a főnév után) elhelyezése teljesen eltérő.
Amikor a diaszpóra számára fordítanak, a közönség gyakran ezekre a dokumentumokra támaszkodik olyan kritikus szolgáltatások esetében, mint az egészségügy, a lakhatás és az oktatás. Egy szó szerinti fordítás, amely a hivatalos francia nyelvre hasonlít, nem fogja közvetíteni a kívánt üzenetet.
A mesterséges intelligencia által generált vázlatokat mindig egy anyanyelvi beszélővel nézd át, aki érti a célközönséget. A mesterséges intelligencia felgyorsítja a folyamatot, de az emberi empátia és a kulturális ismeretek biztosítják, hogy a fordítás helyesen érkezzen meg.