A pastu nyelvre fordítás többet igényel a nyelvi pontosságnál; kulturális érzékenységet is igényel. A nyelv mélyen összefonódik a pastuwalival, a hagyományos etikai kódexszel, amely befolyásolja, hogy a tisztelet, a vendégszeretet és a formalitás hogyan fejeződik ki írásban.
Egy közvetlen angol mondat szó szerinti fordítása túlságosan nyersnek vagy udvariatlannak tűnhet pastu nyelven. A természetes hangvétel elérése érdekében a fordítást gyakran udvarias bevezető kifejezésekkel és tiszteletteljes névmásokkal kell kiegészíteni.
A Smodin gyors és pontos kiindulópontot biztosít a pastu fordításhoz. A célközönséggel és a kívánt hangvétellel kapcsolatos egyértelmű utasítások révén olyan vázlatokat hozhat létre, amelyek sokkal közelebb állnak a kulturálisan megfelelő végeredményhez, időt takarítva meg az emberi lektorálási folyamat során.